Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return | |
M. M. Pickthall | | He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back | |
Shakir | | He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back | |
Wahiduddin Khan | | He gives life and brings about death, and to Him you shall all return | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | It is He Who gives life and causes to die and to Him you will return. | |
T.B.Irving | | He gives life and brings about death, and to Him will you (all) return. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned. | |
Safi Kaskas | | He is the One who grants life and deals death, and you will all be returned to Him. | |
Abdul Hye | | It is He Who gives life, and causes death, and to Him you all shall return. | |
The Study Quran | | He gives life and causes death, and unto Him shall you be returned | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He gives life, and He brings death, and to Him you will return | |
Abdel Haleem | | It is He who gives life and takes it, and you will all be returned to Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned | |
Ahmed Ali | | He is the giver of life and death, and to Him you will return | |
Aisha Bewley | | He gives life and causes to die and you will be returned to Him. | |
Ali Ünal | | He gives life and causes to die, and you are on the way to return to Him | |
Ali Quli Qara'i | | It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back | |
Hamid S. Aziz | | Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He (is The One Who) gives life, and makes to die, and to Him you will be returned | |
Muhammad Sarwar | | It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return | |
Muhammad Taqi Usmani | | He gives life and brings death, and to Him you shall be returned | |
Shabbir Ahmed | | He it is Who gives life and death. You and your actions will be returned to Him | |
Syed Vickar Ahamed | | It is He Who gives life and Who causes death, and to Him, all of you shall be brought back | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He gives life and causes death, and to Him you will be returne | |
Farook Malik | | He is the One Who gives life and causes death, and to Him you shall all return | |
Dr. Munir Munshey | | He gives life and He gives death, and to Him you shall all return | |
Dr. Kamal Omar | | He (it is Who) gives life and brings death; and unto Him you shall be returned | |
Talal A. Itani (new translation) | | He gives life and causes death, and to Him you will be returned | |
Maududi | | He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He gives life and causes death, and you are returned to Him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is He Who gives life and takes it, and to Him will you all be brought back | |
Musharraf Hussain | | He gives life and death, finally you will return to Him | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He gives life, and He brings death, and to Him you will return. | |
Mohammad Shafi | | He it is Who gives life and causes death, and to Him you shall be returned | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God is the One Who gives life and takes the life away and to Him you will all return | |
Faridul Haque | | And He gives life and gives death, and towards Him you will return | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned | |
Maulana Muhammad Ali | | He gives life and causes death, and to Him you will be returned | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He revives/makes alive and He makes die, and to Him you are being returned | |
Sher Ali | | HE it is who gives life and causes death, and to HIM shall you all be brought back | |
Rashad Khalifa | | He controls life and death, and to Him you will be returned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He gives life and causes death, and to Him you shall return. | |
Amatul Rahman Omar | | It is He Who gives life and causes death and to Him you shall all be made to return | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He is the One Who gives life and causes death, and you will be returned to Him alone | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return | |